get out of one's hair : -에게서 사라지다
to no longer be pestering or annoying one
not burden any longer

[ pester : (특히 자꾸 부탁을 해서)성가시게 하다(괴롭히다), 조르다 ]

ex. Please stop getting in the way of me doing my job. I just wish you just get out of my hair.

할일을 하는 제발 그만좀 방해해주세요. 그냥 당신이 사라졌으면 좋겠어요.

We'll get out of your hair.

우린 방해하지 않을 거야.

Let me get that out of your hair.

제가 당신이 문제로 신경쓰지 않게 하겠어요.

a pain in the neck : 골칫거리, 문제인물
a person or thing that you find annoying

ex. Commuting back and forth to Seoul is a pain in the neck.

서울까지 왔다갔다 통근하려면 정말 귀찮죠.

I thought the pompous colleague was like a pain in the neck.

나는 거만한 동료가 눈엣가시였다.

It might be a pain in the neck for them, but we can all find ways of managing the situation.

그들에게 골칫거리일 수도 있지만 우리는 상황을 처리하기 위한 방법들을 모두 찾아낼 있다.

 

let down your hair : 마음 편히 가져
now is just time to relax, do something fun and enjoy your life or day

ex. That was an amazing show! You did such a great job, but now you need to let down your hair.

그건 정말 놀라운 쇼였어! 정말 잘했지만, 이제 마음을 편히 가질 필요가 있어.

I'd been hoping all night you'd let your hair down with me.

당신이 나랑 함께 있길 밤새 바랬어요.

Friday is meant to be a let-your-hair-down-day.

금요일은 마음을 편히 가지는 날을 말한다.

have a chip on someone's shoulder : (-에 대해) 예민한 반응을 보이다(쉽게 화를 내다)
someone suddenly gets angry or frustrated about something really small

ex. You seem to have a massive chip on your shoulder.

대단히 예민하게 구는 같아.

To be honest, I get the impression that you have a chip on your shoulder, a massive chip.

솔직히 말해서, 너가 너무 과민하게 반응하고 있다는 인상을 갖고 있어.

Aunt flow is killing me this month. I'd like to apologize in advance cuz I'll probably have a chip on my shoulder.

이번 생리때문에 미치겠거든요. 아마 제가 예민하게 수도 있으니까 미리 사과를 드리고 싶습니다.

 

반응형