catnap
: 아주 짧은 잠, 토막잠
a short sleep during the day

ex. I take a 30-mintue catnap in the afternoon almost every single day.

나는 거의 매일 오후에 30분간 선잠을 잔다.

I could really use a quick catnap.

잠깐이라도 눈 좀 붙였으면 딱 좋겠어.

Whenever I'm tired, I take a twenty-mintue catnap and wake up feeling great.

피곤할 때마다 20분 정도 선잠을 자고 일어나면 기분이 좋아.

 

kill two birds with one stone
: 일석이조
to do two things at the same time

ex. This way you can kill two birds with one stone.

이 방법이 너가 일석이조의 효과를 볼 수 있는 방법이야.

And I figured I'd kill two birds with one stone.

그게 일석이조의 효과를 낼 거라는 걸 알았어.

I'm going to kill two birds with one stone and draw some landscape while I travel Europe.

난 두 마리의 토끼를 모두 잡아볼거고 유럽을 여행하는 동안 풍경을 그릴 거야.

 

pull a rabbit out of the hat
: (예상치 못한) 놀라운 일을 하다
(갑자기 마술 부리듯) 뚝딱 해결책을 내놓다, 곤경에서 묘안을 생각해내다
surprise people by doing something clever
suddenly produce something as a solutio to a problem

ex. The team was losing till almost the end, but suddenly, it pulled a rabbit out of its hat and won the contest in the dying minutes.

그 팀은 거의 끝까지 지고 있었는데, 갑자기 놀라운 일이 벌어졌고 단 몇분만에 대회에서 이겼어.

It's difficult for the company to survive, unless the managaement pulls a rabbit ouf of its hat.

경영진이 놀라운 일을 하지 않는 이상, 회사가 살아남는 건 어려운 일이야.

She pulled a rabbit out of the hat and planned a spectacular event in very little time.

그녀는 묘안을 생각했고 매우 짧은 시간에 아주 인상적인 이벤트를 계획했다.

I'm sure that he will pull a rabbit out of the hat.

나는 그가 해결책을 내놓을 거라고 확신해.

guinea pig
: 실험 대상
use someone as an experiment

ex. Practice on someone else! I don't want to serve as a guinea pig.

누군가 다른 사람으로 해보세요! 나는 실험 대상이 되고 싶지 않아요.

Jane agreed to serve as a guinea pig and try out the new flavor of ice cream.

제인은 실험 대상이 되어 새로운 맛의 아이스크림을 시식하기로 동의했다.

He volunteered to act as a guinea pig in the experiment.

그는 실험에서 실험 대상으로 역할하는데 지원했다.

My friend is learning how to cut hair, so she used me as a guinea pig.

내 친구는 머리를 자르는 법을 배우고 있어서 나를 실험 대상으로 삼았다.

 

dog eat dog (world)
: 서로 잡아먹고 잡아먹히는 상황
situation in which there is fierce competition

ex. It is dog eat dog in the boardroom.

회의실은 경쟁이 치열한 상황이다.

It's a dog eat dog industry.

그건 경쟁이 치열한 산업이야.

With a savage like that, it's dog eat dog.

그처럼 야만적인 것은 경쟁이 치열하다는 겁니다.

I hate going shopping on Black Friday. It's a dog eat dog world out there.

나는 블랙 프라이데이에 쇼핑가는걸 싫어해. 거긴 사람들로 너무 치열해.

fish out of water
: 물 밖에 나온 고기(낯선 환경에서 불편해 하는 사람)
feeling uncomfortable in a particular situation

ex. I felt like a fish out of water at the party last night.

어젯밤 파티에서 너무 어색해서 혼났어.

I started this job not long ago and still feel like a fish out of water.

이 일을 시작한 지 얼마 안 돼서 아직은 많이 어색해.

You are , so to speak,fish out of water.

너는 말하자면 물을 떠난 물고기와 같은 처지야.

[so to speak : 말하자면

Our life is, so to speak, a morning dew.

인생이란 이를테면 아침 이슬과도 같아.]

When I moved from the countryside to the big city, I was like a fish out of water.

시골에서 큰 도시로 이사했을 때, 물 밖에 나온 물고기 같았어.

반응형